Bibliothèque documents imprimés
Un livre vous intéresse ? Contactez nous au 01 47 34 30 00 ou par mail apidv@apidv.org
Catégorie Langues et linguistique
Documents disponibles dans cette catégorie (5)
Anamimèse et métatexte / André Dussart
Titre : Anamimèse et métatexte : jeux et enjeux de la traduction Type de document : texte imprimé Auteurs : André Dussart (1942-....), Auteur Importance : 1 vol. (432 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-414-35418-4 Langues : Français (fre) Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 400 Langage Résumé : Ce volume tente d'élaborer une théorie intégrée de la traduction, depuis le premier contact avec le texte jusqu'à la réalisation finale. Pour décrire les opérations d'appréhension et de compréhension du sens, la théorie s'appuie sur l'herméneutique de Gadamer et de Ricoeur, de manière à expliquer le déploiement du texte dans le cerveau du lecteur. Ce livre approfondit les apports indéniables des nouvelles technologies : l'intelligence artificielle pourra-t-elle un jour supplanter l'être humain dans le domaine de la traduction ?L'opération de traduction est très complexe, car la déverbalisation et la déconstruction du texte de départ ne sont qu'une étape préliminaire à l'anamimèse et ensuite à la réalisation finale, le métatexte, qui s'adresse à un public d'une autre culture. Reference document texte : fr-apidv75doc-01138 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01318 EAN code ISBN sans tirets : 9782414354184 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=758 Anamimèse et métatexte : jeux et enjeux de la traduction [texte imprimé] / André Dussart (1942-....), Auteur . - [s.d.] . - 1 vol. (432 p.) ; 21 cm.
ISBN : 978-2-414-35418-4
Langues : Français (fre)
Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 400 Langage Résumé : Ce volume tente d'élaborer une théorie intégrée de la traduction, depuis le premier contact avec le texte jusqu'à la réalisation finale. Pour décrire les opérations d'appréhension et de compréhension du sens, la théorie s'appuie sur l'herméneutique de Gadamer et de Ricoeur, de manière à expliquer le déploiement du texte dans le cerveau du lecteur. Ce livre approfondit les apports indéniables des nouvelles technologies : l'intelligence artificielle pourra-t-elle un jour supplanter l'être humain dans le domaine de la traduction ?L'opération de traduction est très complexe, car la déverbalisation et la déconstruction du texte de départ ne sont qu'une étape préliminaire à l'anamimèse et ensuite à la réalisation finale, le métatexte, qui s'adresse à un public d'une autre culture. Reference document texte : fr-apidv75doc-01138 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01318 EAN code ISBN sans tirets : 9782414354184 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=758 L'anthologie des jeux avec les mots / Alfred Gilder (DL 2009)
Titre : L'anthologie des jeux avec les mots Type de document : texte imprimé Auteurs : Alfred Gilder (1945-....), Auteur Editeur : Paris : le Cherche Midi Année de publication : DL 2009 Importance : 1 vol. (395 p.) Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7491-1489-7 Note générale : Bibliogr. p. 389-394 Langues : Français (fre) Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 808 rhétorique et recueils : rhétorique : art et techniques de l'écriture et de l'expression orale. Classer ici le plagiat Résumé : « Ce livre, c'est presque une thèse universitaire, pas une simple compilation de mots d'esprit. C'est une sorte d'encyclopédie exhaustive du jeu de mots sous toutes ses formes. Pas moins de 39 styles de jeux de mots y sont répertoriés. J'ai appris des choses en lisant ce livre, je me suis aperçue que j'étais comme monsieur Jourdain, je faisais parfois des jeux de mots sans le savoir. Que le sérieux de cet ouvrage ne vous rebute pas : on s'amuse en le lisant, on picore une page, on le repose, on s'y replonge, on sourit. » Extrait de la préface d'Anne Roumanoff Reference document texte : fr-apidv75doc-01415 Référence livre Daisy : fr-giaa75bnfa-00832 EAN code ISBN sans tirets : 9782749114897 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=369 L'anthologie des jeux avec les mots [texte imprimé] / Alfred Gilder (1945-....), Auteur . - Paris : le Cherche Midi, DL 2009 . - 1 vol. (395 p.) : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-7491-1489-7
Bibliogr. p. 389-394
Langues : Français (fre)
Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 808 rhétorique et recueils : rhétorique : art et techniques de l'écriture et de l'expression orale. Classer ici le plagiat Résumé : « Ce livre, c'est presque une thèse universitaire, pas une simple compilation de mots d'esprit. C'est une sorte d'encyclopédie exhaustive du jeu de mots sous toutes ses formes. Pas moins de 39 styles de jeux de mots y sont répertoriés. J'ai appris des choses en lisant ce livre, je me suis aperçue que j'étais comme monsieur Jourdain, je faisais parfois des jeux de mots sans le savoir. Que le sérieux de cet ouvrage ne vous rebute pas : on s'amuse en le lisant, on picore une page, on le repose, on s'y replonge, on sourit. » Extrait de la préface d'Anne Roumanoff Reference document texte : fr-apidv75doc-01415 Référence livre Daisy : fr-giaa75bnfa-00832 EAN code ISBN sans tirets : 9782749114897 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=369 Le Grevisse de l'étudiant / Cécile Narjoux (2018)
Titre : Le Grevisse de l'étudiant : CAPES et agrégation lettres ; grammaire graduelle du français Type de document : texte imprimé Auteurs : Cécile Narjoux, Auteur ; Mary-Annick Morel, Préfacier, etc. Editeur : Bruxelles : De Boeck Année de publication : 2018 Collection : Grévisse langue française Importance : 1 vol. (767 p.) Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8073-0819-0 Note générale : Diffusé en France
Notes bibliogr. IndexLangues : Français (fre) Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 445 Résumé : Précis de grammaire de référence pour un bon usage du français. L'ouvrage intègre les acquis de la linguistique moderne
Complète et détaillée, pour un niveau universitaire. Actuelle, avec les dernières avancées de la linguistique. Progressive, des sons aux mots (phonétique, orthographe, lexique, classes de mots...) et à la phrase (simple, complexe, accords...), du texte (connecteurs, anaphores...) au discours (énonciation, actes de langage...). Graduelle, avec 4 niveaux de lecture : Entrée principale, avec les notions de base ; Niveau d'approfondissement, pour une mise en perspective ; Remarques, sur des observations culturelles ou historiques ; Questions/réponses transversales et synthétiques, pour se préparer aux épreuves écrites et orales.
Méthodique, avec un sommaire approfondi, rappelé à chaque chapitre. Pratique, avec une mise en évidence des éléments essentiels et des tests opératoires, des renvois, un index de 4 500 occurrences, une table des questions/réponses.Reference document texte : fr-apidv75doc-02484 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01141 EAN code ISBN sans tirets : 9782807308190 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=645 Le Grevisse de l'étudiant : CAPES et agrégation lettres ; grammaire graduelle du français [texte imprimé] / Cécile Narjoux, Auteur ; Mary-Annick Morel, Préfacier, etc. . - Bruxelles : De Boeck, 2018 . - 1 vol. (767 p.) ; 21 cm. - (Grévisse langue française) .
ISBN : 978-2-8073-0819-0
Diffusé en France
Notes bibliogr. Index
Langues : Français (fre)
Catégories : Langues et linguistique Index. décimale : 445 Résumé : Précis de grammaire de référence pour un bon usage du français. L'ouvrage intègre les acquis de la linguistique moderne
Complète et détaillée, pour un niveau universitaire. Actuelle, avec les dernières avancées de la linguistique. Progressive, des sons aux mots (phonétique, orthographe, lexique, classes de mots...) et à la phrase (simple, complexe, accords...), du texte (connecteurs, anaphores...) au discours (énonciation, actes de langage...). Graduelle, avec 4 niveaux de lecture : Entrée principale, avec les notions de base ; Niveau d'approfondissement, pour une mise en perspective ; Remarques, sur des observations culturelles ou historiques ; Questions/réponses transversales et synthétiques, pour se préparer aux épreuves écrites et orales.
Méthodique, avec un sommaire approfondi, rappelé à chaque chapitre. Pratique, avec une mise en évidence des éléments essentiels et des tests opératoires, des renvois, un index de 4 500 occurrences, une table des questions/réponses.Reference document texte : fr-apidv75doc-02484 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01141 EAN code ISBN sans tirets : 9782807308190 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=645 Noms collectifs humains en français / Michèle Lecolle (2019)
Titre : Noms collectifs humains en français Type de document : texte imprimé Auteurs : Michèle Lecolle, Auteur Editeur : La Lexicothèque Année de publication : 2019 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-35935-280-1 Langues : Français (fre) Catégories : Langues et linguistique Résumé : On entend par nom collectif humain un nom qui renvoie de manière codée à un groupe constitué d’êtres humains (foule, parti, peuple, public, patronat, élite…). Outre le singulier morphologique, le nom collectif humain associe trois caractéristiques : (1)  la référence à l’humain, (2)  le regroupement, (3)  la pluralité. Les noms collectifs ont déjà fait l’objet de nombreuses recherches, mais le trait humain n’a que peu été exploré. Le présent ouvrage montre comment il intervient sur le sens des lexèmes, sur leur polysémie, sur les séries lexicales ainsi que sur les causes de création lexicale et de lexicalisation, et leurs contextes. Ces noms peuvent être mis au service de visées discursives – descriptives, ludiques, poétiques, argumentatives – par la mise en exergue des valeurs de groupe, d’appartenance ou d’identité sociale, les ambiguïtés systémiques, les jeux discursifs sur le rapport entre le tout et la partie. La compréhension de cet objet complexe sollicite diverses disciplines des sciences humaines, susceptibles d’informer le point de vue linguistique et d’en être informées en retour. Reference document texte : fr-apidv75doc-02049 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-00953 EAN code ISBN sans tirets : 9782359352801 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=505 Noms collectifs humains en français [texte imprimé] / Michèle Lecolle, Auteur . - La Lexicothèque, 2019.
ISBN : 978-2-35935-280-1
Langues : Français (fre)
Catégories : Langues et linguistique Résumé : On entend par nom collectif humain un nom qui renvoie de manière codée à un groupe constitué d’êtres humains (foule, parti, peuple, public, patronat, élite…). Outre le singulier morphologique, le nom collectif humain associe trois caractéristiques : (1)  la référence à l’humain, (2)  le regroupement, (3)  la pluralité. Les noms collectifs ont déjà fait l’objet de nombreuses recherches, mais le trait humain n’a que peu été exploré. Le présent ouvrage montre comment il intervient sur le sens des lexèmes, sur leur polysémie, sur les séries lexicales ainsi que sur les causes de création lexicale et de lexicalisation, et leurs contextes. Ces noms peuvent être mis au service de visées discursives – descriptives, ludiques, poétiques, argumentatives – par la mise en exergue des valeurs de groupe, d’appartenance ou d’identité sociale, les ambiguïtés systémiques, les jeux discursifs sur le rapport entre le tout et la partie. La compréhension de cet objet complexe sollicite diverses disciplines des sciences humaines, susceptibles d’informer le point de vue linguistique et d’en être informées en retour. Reference document texte : fr-apidv75doc-02049 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-00953 EAN code ISBN sans tirets : 9782359352801 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=505 La traduction anglais-français / Corinne Wecksteen-Quinio (2020)
Titre : La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique Type de document : texte imprimé Auteurs : Corinne Wecksteen-Quinio, Auteur ; Mikaël Mariaule, Auteur ; Cindy Lefebvre-Scodeller, Auteur Mention d'édition : 2ème édition revue et augmentée Editeur : De Broeck supérieur Année de publication : 2020 Collection : Traducto ISBN/ISSN/EAN : 978-2-8073-2853-2 Langues : Français (fre) Catégories : Langues et linguistique Résumé : Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant.
La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un "observateur actif", capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 45 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.
Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et a réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français.Reference document texte : fr-apidv75doc-03449 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01156 EAN code ISBN sans tirets : 9782807328532 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=659 La traduction anglais-français : Manuel de traductologie pratique [texte imprimé] / Corinne Wecksteen-Quinio, Auteur ; Mikaël Mariaule, Auteur ; Cindy Lefebvre-Scodeller, Auteur . - 2ème édition revue et augmentée . - De Broeck supérieur, 2020. - (Traducto) .
ISBN : 978-2-8073-2853-2
Langues : Français (fre)
Catégories : Langues et linguistique Résumé : Proposant une approche originale de la traduction anglais-français, ce manuel de traductologie progressif et didactique accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. La première partie, théorique, présente les concepts visant l'acquisition ou la consolidation des compétences nécessaires pour la pratique de la version. Des exercices d'application, reposant sur des extraits authentiques, permettent au lecteur de progresser en observant d'abord les stratégies de traduction utilisées puis en les appliquant.
La deuxième partie propose 30 textes contemporains accompagnés d'une traduction. Il s'agit de se familiariser avec le commentaire de traduction et d'être un "observateur actif", capable de réinvestir ses connaissances et d'utiliser une terminologie propre à la traductologie. La troisième partie comporte 45 textes à traduire, avec puis sans indications, pour aller progressivement vers une autonomie totale.
Un ouvrage indispensable et une référence pour toute personne amenée à pratiquer la version et a réfléchir aux stratégies de traduction mises en place dans le passage de l'anglais au français.Reference document texte : fr-apidv75doc-03449 Référence livre Daisy : fr-giaa75sv-01156 EAN code ISBN sans tirets : 9782807328532 Permalink : https://trans.apidv.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=659



